sunnuntai 9. maaliskuuta 2014

Otteita Kiinan keisari Qienlungin kirjeestä Englannin kuningas Yrjö III:lle vuodelta 1793


Tehtävät:


1. Miten Kiinan keisari suhtautuu Englannin kuninkaaseen?
2.Miksi englantilaiset ovat Kiinassa eivätkä kiinalaiset ole Englannissa? 

”Te, oi kuningas, elätte monien merten takana, mutta silti halusta päästä nauttimaan sivilisaatiomme eduista olette lähettäneet edustajiston kunnioitavasti tuomaan viestiänne. Lähettiläänne on ylittänyt meriä ja osoittanut kunnioitusta hovilleni syntymäpäivänäni. Osoittaaksenne uskollisuuttanne olette myös tarjonneet maanne tuotteita. 

Olen tutkinut viestiänne: sen vilpittömät sanamuodot osoittavat kunnioittavaa nöyryyttä puoleltanne, mikä on arvostettavaa. Koska lähettiläänne apulaisineen on matkustanut pitkän matkan tuomaan viestiänne ja lahjojanne, olen osoittanut heille erityistä suopeutta ja sallinut heidän tavata minut. Osoittaakseni lempeyttäni olen järjestänyt heille juhlaillallisen ja antanut heille lukuisia lahjoja. 

Mitä tulee pyyntöönne lähettää yksi alamaisistanne pysyvästi taivaalliseen hoviini valvomaan maanne kauppaa Kiinan kanssa on vastoin kaikki dynastiani perinteisiä tapoja, eikä siihen mitenkään voida suostua. On totta, että dynastian palveluksessa olevien on sallittua asua Pekingissä, mutta heidän on pakko käyttää kiinalaista vaatetusta, he eivät saa poistua asuinalueeltaan, eikä heidän koskaan sallita palata kotiinsa. Olette todennäköisesti tietoisia dynastiani säännöksistä. Ehdotuksenne mukainen pysyvä lähettiläs hovissani ei voisi olla samanlaisessa asemassa kuin täällä jo asuvat eurooppalaiset virkamiehet, joita on kielletty palaamasta kotiinsa; hänelle ei voitaisi myöntää myöskään liikkumavapautta tai lupaa pitää kirjeitse yhteyttä kotimaahansa. Näin ollen ette hyötyisi mitenkään hänen läsnäolostaan meidän joukossamme. [...] 

Voitaisiin ajatella, että lähettiläänne toimisi kuten täällä jo asuvat eurooppalaiset ja ottaisi omakseen kiinalaisen vaatetuksen ja tavat. Dynastiamme periaatteena ei kuitenkaan ole koskaan ollut pakottaa muita elämään tavalla, joka tuntuu heistä vieraalta ja epämukavalta. [...] 

Hallitessani laajaa maailmaa minulla on vain yksi tavoite: ylläpitää täydellistä hallintoa ja toteuttaa hallinnon tehtävät – oudot ja kalliit esineet eivät kiinnosta minua. Käskyni ottaa vastaan antamanne lahjat johtui yksinomaan hyväntahtoisuudestani sitä henkeä kohtaan joka sai teidät lähettämään lahjanne niin kaukaa. Dynastiamme majesteetilliset hyveet ovat vaikuttaneet jokaiseen maahan taivaan alla ja kaikkien valtakuntien kuninkaat ovat tarjonneet lahjojaan merten ja maiden ylitse. Kuten lähettiläänne voi itse nähdä, meillä on kaikkea mahdollista. En arvosta outoja tai nokkelasti valmistettuja tavaroita, eikä minulla ole mitään käyttöä maanne tuotteille. Olen selittänyt tahtoni yksityiskohtaisesti ja käskenyt teidän lähettiläitänne lähtemään rauhassa kotimatkalleen. Teidän kannattaa kunnioittaa näkemystäni ja osoittaa entistä suurempaa uskollisuutta ja omistautumista jotta voitte jatkossakin alistumalla meidän valtamme alle varmistaa rauhaa ja menestystä maallenne. [...] 

Tähän saakka kaikki eurooppalaiset, mukaan lukien teidän maanne kauppiaat ovat käyneet kauppaa Taivaallisen valtakuntamme kanssa Kantonissa. Näin asiat on hoidettu useiden vuosien ajan siitä huolimatta että Taivaallisessa valtakunnassamme on kaikkia asioita yltäkylläisesti eikä rajojemme sisäpuolelta puutu mitään. Meillä ei ole ollut tarvetta tuottaa barbaarien tuottamia tavaroita vaihdettavaksi omiin tavaroihimme. Mutta koska Taivaallisen valtakunnan tuottama tee, silkki ja posliini ovat ehdottoman välttämättömiä tuotteita eurooppalaisille ja teille itsellenne, olemme erityisenä suosionosoituksena sallineet ulkomaisten kauppahuoneiden asettua Kantoniin, jotta tarpeenne voidaan täyttää ja pääsette osallisiksi hyväntahtoisuudestamme. [...] 

Historian alusta alkaen ovat viisaat hallitsijat ja keisarit muovanneet Kiinaan moraalisen järjestelmän ja elämäntavan, jota ikiajoista lähtien lukemattomat alamaiseni ovat pitäneet uskontonaan. Täällä ei ole haikailtu harhaoppien perään. Ero kiinalaisten ja barbaarien välilllä on erittäin selvä ja lähettiläänne pyyntö saada oikeus levittää uskontoaan on täysin kohtuuton. [...] 

Mikäli saatuanne tämän sanoman annatte kevyesti periksi kauppiaidenne vaatimuksille lähestyä Chekiangia ja Tientisiniä tavoitteenan astua maihin ja käydä kauppaa, ovat taivaallisen valtakuntani lait äärimmäisen ankaria; ja paikalliset virkamiehet ja sotilaat noudattavat niitä ehdoitta. Jos aluksenne tulevat rannikolle, ei kauppiaita tulla päästämään maihin tai asettumaan sinne vaan heidät karkotetaan välittömästi. Tässä tilanteessa barbaarikauppiaanne ovat ovat matkustaneet pitkän matkansa turhaan." 



Koko teksti englanniksi täältä
Käännös on täydennetty versio Corpus 1 -oppikirjassa olleesta käännöksestä.